Understand Chinese Nickname
都怪我们爱得太轻浮
[dōu guài wŏ men ài dé tài qīng fú]
Blames both sides for loving too frivolously or insincerely, implying the regret from lack of depth or seriousness in love.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
终究怪我太爱你
[zhōng jiū guài wŏ tài ài nĭ]
Ultimately blaming oneself for loving too deeply It implies regretful and somewhat tragic love ...
怪我还爱
[guài wŏ hái ài]
Blame Me But Love conveys the complexity of relationships wherein one might accept blame yet still ...
怪我不在你心上
[guài wŏ bù zài nĭ xīn shàng]
Blames oneself for not being in the beloved ones mindheart reflecting disappointment or melancholy ...
怪我自作多情碍了你
[guài wŏ zì zuò duō qíng ài le nĭ]
Blame me for presumptuously loving you too much is about regretting overestimating ones value to ...
是我在一厢情愿凭什么怪你
[shì wŏ zài yī xiāng qíng yuàn píng shén me guài nĭ]
Its my onesided affection how can I blame you refers to someone feeling disappointed and frustrated ...
要怪就怪太爱你
[yào guài jiù guài tài ài nĭ]
If Blaming Then Blame Loving Too Much This signifies taking responsibility for one ’ s deep affection ...
怪你不让我爱久久
[guài nĭ bù ràng wŏ ài jiŭ jiŭ]
Blame You For Not Allowing Me To Love Forever implies blaming someone else for not letting love last ...
怪我把爱看得太深
[guài wŏ bă ài kàn dé tài shēn]
Blame me for taking love too seriously reveals profound involvement in emotional relationships ...
怪自己太爱
[guài zì jĭ tài ài]
Blame myself for loving too much Here the person takes responsibility for giving more than they should ...