-
终究会走
[zhōng jiū huì zŏu]
Literally ultimately leave this implies inevitability of departure or separation Often used to ...
-
终归要走无力挽留
[zhōng guī yào zŏu wú lì wăn liú]
Means eventually has to leave without being stopped Portrays the sentiment around inevitable departures ...
-
迟早的事
[chí zăo de shì]
Translated as eventually or sooner or later this name reflects on something thats inevitable It ...
-
是迟或早
[shì chí huò zăo]
Sooner or Later implies an eventual outcome is destined regardless of how much time passes until ...
-
留不住的总会走
[liú bù zhù de zŏng huì zŏu]
Implies the understanding that what cant be held onto will leave sooner or later showing a sentiment ...
-
终成俱
[zhōng chéng jù]
It means everything eventually comes to an end expressing resignation towards the passage of time ...
-
面对结束只能放开手直到最后只能放开手
[miàn duì jié shù zhĭ néng fàng kāi shŏu zhí dào zuì hòu zhĭ néng fàng kāi shŏu]
It conveys a sentiment of acceptance admitting that sometimes one must eventually let go of something ...
-
看不到日出却等到了日落
[kàn bù dào rì chū què dĕng dào le rì luò]
This conveys an attitude of resignation or acceptance It reflects waiting through dark times until ...
-
后来是一个很无奈的词
[hòu lái shì yī gè hĕn wú nài de cí]
This reflects a feeling of helplessness or resignation suggesting that the word later or what follows ...