Understand Chinese Nickname
承诺最后最伤人
[chéng nuò zuì hòu zuì shāng rén]
Means 'Promises are most hurtful in the end'. This reflects disillusionment regarding promises made by others, suggesting past disappointments have taught the user that not all promises are kept.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
承诺是伤害
[chéng nuò shì shāng hài]
Promise is Damage implies a negative view toward making promises possibly stemming from past disappointment ...
承诺只是用来听的
[chéng nuò zhĭ shì yòng lái tīng de]
Promises are just meant to be heard Reflecting on past disappointments this phrase shows skepticism ...
那些褪色的承诺
[nèi xiē tùn sè de chéng nuò]
Describing those faded promises it reflects disappointment in broken promises emphasizing the ...
承诺最终成谎言
[chéng nuò zuì zhōng chéng huăng yán]
Promises ultimately become lies It reflects disappointment when promises are broken or turn out ...
你所有承诺都太脆弱
[nĭ suŏ yŏu chéng nuò dōu tài cuì ruò]
All Your Promises Are Too Fragile expresses disappointment or loss caused by unfulfilled promises ...
承诺都太脆弱
[chéng nuò dōu tài cuì ruò]
Promises Are Too Fragile suggests a belief that promises can easily be broken This name reflects ...
承诺当放屁
[chéng nuò dāng fàng pì]
Reflects cynicism or frustration with broken promises suggesting promises are made to be forgotten ...
是谁冷落了承诺
[shì shéi lĕng luò le chéng nuò]
Who has forsaken the promise ? It conveys a sense of disappointment or disillusionment caused by ...
你说的承诺回不来
[nĭ shuō de chéng nuò huí bù lái]
The Promise You Made Wont Return suggests disappointment or heartbreak specifically from broken ...