Understand Chinese Nickname
承诺是伤害
[chéng nuò shì shāng hài]
'Promise is Damage' implies a negative view toward making promises, possibly stemming from past disappointment. The user might believe that commitments often lead to pain or hurt due to unmet expectations.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
当若言变成谎言
[dāng ruò yán biàn chéng huăng yán]
It translates to when promises turn into lies This user likely reflects disappointment in unkept ...
卑微了承诺
[bēi wēi le chéng nuò]
The meaning suggests degrading a promise or being belittled by promises highlighting broken or ...
承诺最终成谎言
[chéng nuò zuì zhōng chéng huăng yán]
Promises ultimately become lies It reflects disappointment when promises are broken or turn out ...
承诺都太脆弱
[chéng nuò dōu tài cuì ruò]
Promises Are Too Fragile suggests a belief that promises can easily be broken This name reflects ...
承诺也不过如此
[chéng nuò yĕ bù guò rú cĭ]
A promise is just that suggests skepticism toward the seriousness or lasting value of promises made ...
承诺最后最伤人
[chéng nuò zuì hòu zuì shāng rén]
Means Promises are most hurtful in the end This reflects disillusionment regarding promises made ...
承诺太脆弱
[chéng nuò tài cuì ruò]
This phrase Promise too fragile conveys the belief that promises made often lack solid foundation ...
散落一地的诺言
[sàn luò yī dì de nuò yán]
Scattered promises on the ground depicts broken promises or lost commitments Could suggest unmet ...
你的承诺不稀罕
[nĭ de chéng nuò bù xī hăn]
Indicates disdain for someone else ’ s promise – conveys disbelief possibly cynicism or hurt due ...