Understand Chinese Nickname
不要太看重梦想
[bù yào tài kàn zhòng mèng xiăng]
This translates to 'Don’t place too much emphasis on dreams.' The user may be suggesting that one shouldn’t overburden themselves by fixating solely on dreams without taking action.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
梦是不可留恋
[mèng shì bù kĕ liú liàn]
The phrase Dreams Should Not Be Lingered On suggests that while dreams can be beautiful its unwise ...
别破碎我的梦
[bié pò suì wŏ de mèng]
Directly translates to dont break my dream It shows the users desire to hold on to their dreams and ...
无梦见你
[wú mèng jiàn nĭ]
Dreams Don ’ t Involve You Anymore indicates that dreams or unconscious thoughts no longer feature ...
别睡太晚梦会太短
[bié shuì tài wăn mèng huì tài duăn]
Translates as Dont go to sleep too late or your dreams will be short This suggests that one shouldnt ...
拾不起你的梦
[shí bù qĭ nĭ de mèng]
Can ’ t Pick Up Your Dream symbolizes the idea of holding onto unreachable dreams belonging to another ...
别毁梦
[bié huĭ mèng]
Don ’ t destroy the dream The nickname may imply that the user doesnt want their dreams or aspirations ...
梦想不是路痴
[mèng xiăng bù shì lù chī]
Dream is not a road idiot might humorously suggest that although achieving dreams may seem difficult ...
不必抱着荒梦濒临疯狂
[bù bì bào zhe huāng mèng bīn lín fēng kuáng]
It suggests one does not need to cling to an unrealistic dream that drives oneself close to madness ...