Understand Chinese Nickname
不许碰我老婆不许碰我老公
[bù xŭ pèng wŏ lăo pó bù xŭ pèng wŏ lăo gōng]
'Do Not Touch My Wife/Husband!' It conveys strong territorial sentiments about one's relationship or marital partner, emphasizing protection and possession over a beloved spouse.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
他是我老公你别碰她是我老婆你勿扰
[tā shì wŏ lăo gōng nĭ bié pèng tā shì wŏ lăo pó nĭ wù răo]
Hes my husband dont touch her shes my wife do not disturb Despite sounding playful on one level it may ...
我的男人你碰不得我的女人你惹不起
[wŏ de nán rén nĭ pèng bù dé wŏ de nǚ rén nĭ rĕ bù qĭ]
Do Not Touch My Man Do Not Provoke My Woman indicates territoriality in personal relationships expressing ...
我的菇涼你別碰我的先生你別摸
[wŏ de gū liáng nĭ bié pèng wŏ de xiān shēng nĭ bié mō]
The phrase translates to Do not touch my girlfriendboyfriend ; do not touch my spouse It indicates ...
老娘的男人你动不起老子的女人你碰不得
[lăo niáng de nán rén nĭ dòng bù qĭ lăo zi de nǚ rén nĭ pèng bù dé]
In a more colloquial perhaps defiant or protective tone this means dont mess with my man you cant touch ...
劳资的媳妇你敢碰一下
[láo zī de xí fù nĭ găn pèng yī xià]
Do not even dare to touch my wife It conveys ownership a possessive stance that someone wants everyone ...
老子媳妇不许动
[lăo zi xí fù bù xŭ dòng]
Don ’ t Touch My Wife a protective and possessive phrase asserting control and ownership over a spouse ...
别碰我男人别动我媳妇
[bié pèng wŏ nán rén bié dòng wŏ xí fù]
A possessive expression : Do Not Touch My Man or My Wife Used typically when protecting significant ...
我的男人不允许你碰我的女人不允许你动
[wŏ de nán rén bù yŭn xŭ nĭ pèng wŏ de nǚ rén bù yŭn xŭ nĭ dòng]
This translates as You are not allowed to touch my man nor to move my woman indicating possessiveness ...
别碰我爱人
[bié pèng wŏ ài rén]
Straightforward and protective Don ’ t Touch My Lover asserts a clear message about territorial ...