-
终有一散也别辜负相遇
[zhōng yŏu yī sàn yĕ bié gū fù xiāng yù]
Expressing a bittersweet recognition that parting ways is inevitable at some point ; nevertheless ...
-
一邂逅终难忘
[yī xiè hòu zhōng nán wàng]
This suggests an unforgettable encounter It implies that even a brief meeting can have a lasting ...
-
甜美的相遇胡乱的分手
[tián mĕi de xiāng yù hú luàn de fēn shŏu]
Sweet Encounter but Hasty Farewell indicates initially wonderful meetings turning into careless ...
-
相逢总散场
[xiāng féng zŏng sàn chăng]
Meet but Always End Apart it reflects on bittersweet encounters ending eventually in separation ...
-
如果每一段相逢都只有开始
[rú guŏ mĕi yī duàn xiāng féng dōu zhĭ yŏu kāi shĭ]
It means if every meeting only has a beginning but no end It reflects on fleeting connections where ...
-
不似相逢好
[bù sì xiāng féng hăo]
This name conveys the bittersweet feeling that sometimes parting or not meeting at all is better ...
-
且莫终终难遇
[qiĕ mò zhōng zhōng nán yù]
Suggesting fleeting encounters or chances met too briefly before separation Meet but struggle ...
-
不过是几声你好几句走好
[bù guò shì jĭ shēng nĭ hăo jĭ jù zŏu hăo]
Just a Few Hellos and Farewells conveys a sentiment of transient relationships or encounters that ...
-
相见不如相念相念不如相见
[xiāng jiàn bù rú xiāng niàn xiāng niàn bù rú xiāng jiàn]
A paradoxical statement which can be translated as meeting is not as good as missing each other ; ...