Understand Chinese Nickname
别让我的真心散得像沙
[bié ràng wŏ de zhēn xīn sàn dé xiàng shā]
A plea not to let true feelings disperse easily, symbolically comparing sincere emotions to grains of sand slipping away if not cherished.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
把对你的感情烂在心里
[bă duì nĭ de găn qíng làn zài xīn lĭ]
Expressing an intention to bury deep feelings inside Instead of expressing emotions outwards toward ...
感情像沙就随风扬了吧
[găn qíng xiàng shā jiù suí fēng yáng le ba]
If feelings were like sand they might as well be blown away by the wind this expresses a resignation ...
感动不等于爱
[găn dòng bù dĕng yú ài]
Indicating that being moved doesnt equal love this suggests distinguishing fleeting emotions ...
情比纸薄心比天高
[qíng bĭ zhĭ bó xīn bĭ tiān gāo]
Emotion is thinner than paper yet ambition outreaches sky Reflects an inner contrast emotions that ...
勿念情深
[wù niàn qíng shēn]
This suggests a plea not to think too much about deep emotions perhaps as a reminder to avoid being ...
轻喟
[qīng kuì]
A light sigh suggesting deep emotions barely expressed ; perhaps a hint of sadness or ...
退化的感动
[tuì huà de găn dòng]
This phrase suggests a diminishing sense of emotional impact Moved or impressed might not be as strong ...
感情变成解释
[găn qíng biàn chéng jiĕ shì]
Feelings turned into explanations This implies that genuine emotions have been reduced to mere ...
本来不是很爱你
[bĕn lái bù shì hĕn ài nĭ]
An admission of initial indifferent feelings which implies that current emotions are not as strong ...