Understand Chinese Nickname
别轻易给我承诺好吗
[bié qīng yì jĭ wŏ chéng nuò hăo ma]
Asks someone not to make promises lightly or hastily. This suggests the user values sincerity and seriousness when it comes to commitments and doesn't want to deal with hollow assurances.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
不要随便给我承诺因为我会信以为真
[bù yào suí biàn jĭ wŏ chéng nuò yīn wéi wŏ huì xìn yĭ wéi zhēn]
This signifies distrust in easilymade promises The user wants others to understand how seriously ...
别给我你给不了的承诺
[bié jĭ wŏ nĭ jĭ bù le de chéng nuò]
Dont give me promises you cant keep This expresses frustration or disappointment with unfulfilled ...
给不了的承诺就别说出口
[jĭ bù le de chéng nuò jiù bié shuō chū kŏu]
If It ’ s a Promise You Cant Keep Don ’ t Utter It Advises sincerity in commitments and honesty in promises ...
给不起就别拿承诺当口头语
[jĭ bù qĭ jiù bié ná chéng nuò dāng kŏu tóu yŭ]
If You Can ’ t Give Don ’ t Take Promises Lightly serves as a warning or personal reflection against ...
别做哪些无谓的承诺没资本
[bié zuò nă xiē wú wèi de chéng nuò méi zī bĕn]
Dont make pointless promises you cannot keep It criticizes empty words or commitments made without ...
轻描淡写一个承诺
[qīng miáo dàn xiĕ yī gè chéng nuò]
Translating to Casually Mentioning a Promise this phrase hints at treating important commitments ...
别空有一张破嘴
[bié kōng yŏu yī zhāng pò zuĭ]
Suggests do not just talk big or promise without followup One shouldn ’ t make empty promises without ...
你别敷衍
[nĭ bié fū yăn]
An appeal for seriousness and sincerity It requests not to be treated casually or dismissed especially ...
給不起的承诺
[gĕi bù qĭ de chéng nuò]
The user recognizes a personal inability or limitation in making promises due to circumstances ...