Understand Chinese Nickname
别掐碎我的梦
[bié qiā suì wŏ de mèng]
This phrase pleads others not to destroy the user’s dreams, reflecting sensitivity or protectiveness toward aspirations and desires, asking others not to criticize harshly or dismiss them.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
别捏碎我的梦好么
[bié niē suì wŏ de mèng hăo me]
This can be expressed as dont crush my dream okay ? indicating an appeal for protection of one ’ s ...
你给的承诺任我抛弃你给的骄傲任我践踏
[nĭ jĭ de chéng nuò rèn wŏ pāo qì nĭ jĭ de jiāo ào rèn wŏ jiàn tà]
This conveys the feeling of dismissing promises lightly and rejecting pride given by someone showing ...
别亲手把自己的梦毁掉
[bié qīn shŏu bă zì jĭ de mèng huĭ diào]
An introspective and inspirational phrase suggesting to guard against personal actions leading ...
毁梦好吗
[huĭ mèng hăo ma]
Asking whether Is it good to destroy dreams ? seems to challenge negative actions toward personal ...
不属于我的梦我本不该幻想
[bù shŭ yú wŏ de mèng wŏ bĕn bù gāi huàn xiăng]
This phrase expresses the sentiment that one should not dwell on dreams or aspirations that are not ...
别放弃你认为不可能的梦
[bié fàng qì nĭ rèn wéi bù kĕ néng de mèng]
This translates to Dont give up on the impossible dream A very motivational expression encouraging ...
不要以为没了你我活不了
[bù yào yĭ wéi méi le nĭ wŏ huó bù le]
This phrase warns another person not to think that they are indispensable or essential to their ...
别捏碎了我的梦
[bié niē suì le wŏ de mèng]
The phrase pleads with others not to shatter the speaker ’ s dreams or hopes symbolizing fragility ...
别毁梦
[bié huĭ mèng]
Don ’ t destroy the dream The nickname may imply that the user doesnt want their dreams or aspirations ...