Understand Chinese Nickname
别捏碎我的梦好么
[bié niē suì wŏ de mèng hăo me]
This can be expressed as 'don't crush my dream, okay?,' indicating an appeal for protection of one’s aspirations and dreams against harsh realities.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
别掐碎我的梦
[bié qiā suì wŏ de mèng]
This phrase pleads others not to destroy the user ’ s dreams reflecting sensitivity or protectiveness ...
把梦护好别摔碎
[bă mèng hù hăo bié shuāi suì]
Means guard your dreams well dont let them shatter It reflects the importance of protecting ones ...
把梦护好别碎掉
[bă mèng hù hăo bié suì diào]
Translated as Guard Your Dreams So They Don ’ t Shatter it underscores protecting aspirations from ...
你是我不该拥抱的梦
[nĭ shì wŏ bù gāi yōng bào de mèng]
You Are A Dream I Should Not Embrace signifies unattainable or impractical desires that one knows ...
给我一双梦的翅膀
[jĭ wŏ yī shuāng mèng de chì băng]
This translates to Give Me Wings of Dreams It expresses a longing for aspirations or dreams indicating ...
梦不要破碎
[mèng bù yào pò suì]
This implies a desire or plea for ones dreams not to be shattered Dream here may represent hope or ideal ...
非我良人莫问我梦
[fēi wŏ liáng rén mò wèn wŏ mèng]
Dont ask about my dreams if youre not the right one suggests a guarded heart and unwillingness to open ...
把梦护好别碎了
[bă mèng hù hăo bié suì le]
Translated as Guard my dreams so they won ’ t break This represents safeguarding dreams hopes and ...
别碰我的梦
[bié pèng wŏ de mèng]
Do Not Touch My Dream emphasizes a personal pursuit or goal very dear to them The phrase reflects protective ...