Understand Chinese Nickname
别把玩笑当诺言
[bié bă wán xiào dāng nuò yán]
Don't Take Jokes as Promises advises against taking jests too seriously; it warns others (or self-reminder) not to confuse casual remarks with serious commitments or promises meant literally.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
寄个玩笑话
[jì gè wán xiào huà]
It implies sending a joke or jest conveying the idea that whats being said is not entirely serious ...
承诺都苍白的可笑
[chéng nuò dōu cāng bái de kĕ xiào]
This means Promises Are Pitiably Ridiculous Used to express the idea that verbal commitments are ...
甜言蜜语玩笑而已山盟海誓戏剧不过
[tián yán mì yŭ wán xiào ér yĭ shān méng hăi shì xì jù bù guò]
Implies that promises made under sweet words and grand declarations are merely performances without ...
别把玩笑当真开
[bié bă wán xiào dāng zhēn kāi]
Dont Take the Joke Too Seriously A casual warning or a statement emphasizing not overreacting to ...
誓言听过就算了别放心上
[shì yán tīng guò jiù suàn le bié fàng xīn shàng]
Promises should just be heard and forgotten dont take them seriously Expresses a rather jaded perspective ...
别空有一张破嘴
[bié kōng yŏu yī zhāng pò zuĭ]
Suggests do not just talk big or promise without followup One shouldn ’ t make empty promises without ...
可笑的承诺
[kĕ xiào de chéng nuò]
Translating as laughable promises it suggests cynicism regarding commitments others make implying ...
戏言不诺
[xì yán bù nuò]
The phrase means promises made in jest are not kept It conveys a sense of carefree attitude towards ...
开个玩笑而已
[kāi gè wán xiào ér yĭ]
Means just kidding A casual or sometimes sarcastic reply indicating that a comment or remark made ...