Understand Chinese Nickname
毕竟你不是他所爱
[bì jìng nĭ bù shì tā suŏ ài]
States bluntly an acceptance - you're never the love interest for the other party; expresses disappointment at understanding one isn't truly loved back
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
其实你并不爱我
[qí shí nĭ bìng bù ài wŏ]
Actually you dont love me conveys disillusionment expressing that despite initial beliefs otherwise ...
我鄙视我们说过的不离不弃但是你给的爱确是刻骨铭心
[wŏ bĭ shì wŏ men shuō guò de bù lí bù qì dàn shì nĭ jĭ de ài què shì kè gú míng xīn]
I despise what we vowed never part or unwavering loyalty but your love is indeed deeply touching – ...
从开始到现在我一直都爱我很明白对我你从未认真
[cóng kāi shĭ dào xiàn zài wŏ yī zhí dōu ài wŏ hĕn míng bái duì wŏ nĭ cóng wèi rèn zhēn]
Conveys the frustration of unrequited love indicating the user has always loved sincerely but the ...
我深知你不爱我
[wŏ shēn zhī nĭ bù ài wŏ]
Expresses an understanding that despite possible wishes or efforts the recipient does not feel ...
我的坚守却守不住你的心
[wŏ de jiān shŏu què shŏu bù zhù nĭ de xīn]
Ive been persistent but failed to retain your affection It conveys persistence yet unfulfilled ...
一见钟情败给了一厢情愿
[yī jiàn zhōng qíng bài jĭ le yī xiāng qíng yuàn]
Love at first sight lost to unrequited love It indicates disappointment in relationships a persons ...
我把心给了你你却不珍惜
[wŏ bă xīn jĭ le nĭ nĭ què bù zhēn xī]
I gave you my heart but you do not cherish it This reflects disappointment from feeling undervalued ...
你终不是我爱人
[nĭ zhōng bù shì wŏ ài rén]
You are ultimately not my beloved expresses the heartbreak of accepting someone will never be ones ...
你可以不爱我但你不可以悔
[nĭ kĕ yĭ bù ài wŏ dàn nĭ bù kĕ yĭ huĭ]
You dont have to love me but you cant regret An emotional appeal that the speaker wishes not to be seen ...