Understand Chinese Nickname
抱歉不如抱我
[bào qiàn bù rú bào wŏ]
Translating to 'Apologies are better expressed with hugs'. This name suggests a preference for actions over words in expressing emotions, such as offering comfort through physical gestures rather than verbal apologies.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
抱歉不如抱紧我
[bào qiàn bù rú bào jĭn wŏ]
Apologies are Better Left Unspoken ; Just Hold Me Tight – An emotional expression that favors affectionate ...
用眼泪说抱歉
[yòng yăn lèi shuō bào qiàn]
Translates as Apologizing with tears implying that sometimes words are not enough to express genuine ...
恋人道歉
[liàn rén dào qiàn]
Lovers Apology directly translates to a lover apologizing This can imply someone who often makes ...
伱千万不要再招惹别人哭
[nĭ qiān wàn bù yào zài zhāo rĕ bié rén kū]
Translated as Please Don ’ t Make Others Cry Again this expresses remorse over past actions or a vow ...
一句对不起不如我爱你
[yī jù duì bù qĭ bù rú wŏ ài nĭ]
Highlights a belief that apologies are not meaningful unless there is genuine emotion and expression ...
别说对不起我承受不起
[bié shuō duì bù qĭ wŏ chéng shòu bù qĭ]
The phrase suggests a person sensitive to apologies indicating a fragile state where receiving ...
予以致歉
[yŭ yĭ zhì qiàn]
This name translating literally as Offering Apologies suggests humility and a willingness to admit ...
爱情面前对不起算个毛线
[ài qíng miàn qián duì bù qĭ suàn gè máo xiàn]
A blunt and colloquial statement meaning in matters of love apology doesn ’ t count for nothing slang ...
再多对不起不如一句我爱你
[zài duō duì bù qĭ bù rú yī jù wŏ ài nĭ]
It literally means Too many apologies are not better than an expression of love A statement emphasizing ...