-
爱她毁我舍得吗
[ài tā huĭ wŏ shè dé ma]
Translating roughly as ‘ To love her might destroy me Can I bear it ?’ This reflects the emotional ...
-
爱她就能毁我是么3
[ài tā jiù néng huĭ wŏ shì me 3]
The name reads like a rhetorical question Can loving her destroy me ? It reflects how strong affection ...
-
爱她失我
[ài tā shī wŏ]
Loving her means losing myself suggests a kind of obsessive love where a person loses their true identity ...
-
毁我爱她好么毁我疼她好么
[huĭ wŏ ài tā hăo me huĭ wŏ téng tā hăo me]
Translated as Is it okay to destroy me loving her ? Is it okay to destroy me by caring for her ? This ...
-
爱她毁我你敢么
[ài tā huĭ wŏ nĭ găn me]
It literally translates to If you dare love her ruin me implying a dramatic situation where loving ...
-
毁我爱她吗毁我疼她吗
[huĭ wŏ ài tā ma huĭ wŏ téng tā ma]
Translated as ‘ do I destroy myself for loving her ? do I destroy myself for caring about her ?’ ...
-
爱自己如爱她
[ài zì jĭ rú ài tā]
Love yourself as you love her Conveys selflove and emphasizes equal care between oneself and others ...
-
伤我毁我爱她
[shāng wŏ huĭ wŏ ài tā]
Hurt Me Ruin Me I Love Her encapsulates a state of complete surrender and unconditional love Despite ...
-
深爱她的他却又伤她心
[shēn ài tā de tā què yòu shāng tā xīn]
Translates to The he who deeply loves her ends up hurting her heart describing a situation where the ...