Understand Chinese Nickname
爱如祸水
[ài rú huò shuĭ]
'Love is like disastrous waters.' This conveys that love can be like floodwaters, which may cause chaos and trouble. Sometimes, falling in love brings unexpected problems or adverse impacts on one's life.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱情似空似海似毒药
[ài qíng sì kōng sì hăi sì dú yào]
Love Is Like Emptiness Sea or Poison conveys an extremely complex perception of love associating ...
爱是溺人的深海
[ài shì nì rén de shēn hăi]
Meaning Love is a deep sea that drowns people This compares love to the profound depths of the ocean ...
爱上你是我的劫数
[ài shàng nĭ shì wŏ de jié shù]
Expresses that falling in love with this particular person has brought hardship into ones life suggesting ...
情似深海人亦亡
[qíng sì shēn hăi rén yì wáng]
Means Love like the deep sea can lead to ones downfall The person may be conveying that intense love ...
久爱成灾
[jiŭ ài chéng zāi]
Longterm love turns into a disaster It describes how persistent love especially unrequited or troubled ...
爱也断了也乱了
[ài yĕ duàn le yĕ luàn le]
Love has also been broken and become chaotic describing the turbulent nature of a relationship that ...
这场爱情难逃浩劫
[zhè chăng ài qíng nán táo hào jié]
It translates to This love cannot escape disaster suggesting a tragic love story filled with inevitable ...
爱情像覆水一样难收回来
[ài qíng xiàng fù shuĭ yī yàng nán shōu huí lái]
Love is Like Spilt Water Hard to Take Back This implies that lost love is difficult to recover once ...
爱情像泡沫易破爱情像玻璃易碎
[ài qíng xiàng pào mò yì pò ài qíng xiàng bō lí yì suì]
Love Is Like A Bubble That Easily Bursts Love Is Like Glass That Easily Shatters This name implies ...