Understand Chinese Nickname
爱情原来也不过如此
[ài qíng yuán lái yĕ bù guò rú cĭ]
Expresses a disillusioned view of love, meaning 'Love turns out to be no different.' The phrase suggests disappointment and possibly the acceptance that love is overrated or not what was expected.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
这爱太苍白
[zhè ài tài cāng bái]
This love is too pale conveys disappointment or dissatisfaction in love that appears insubstantial ...
别说爱了真是侮辱这个字
[bié shuō ài le zhēn shì wŭ rŭ zhè gè zì]
Don ’ t even mention love ; it ’ s an insult to this word The user may express disillusionment or bitterness ...
我以为爱情是一切啊原来一切都不是爱情
[wŏ yĭ wéi ài qíng shì yī qiè a yuán lái yī qiè dōu bù shì ài qíng]
I thought love was everything but turns out nothing is about love It reflects disappointment or disillusionment ...
伱給的爱那么的虚伪
[nĭ gĕi de ài nèi me de xū wĕi]
This expresses disillusionment with love suggesting that the love received was false or insincere ...
如果这就是爱我
[rú guŏ zhè jiù shì ài wŏ]
The phrase reflects uncertainty or disappointment in how love is expressed It may question if unloving ...
爱不过幻觉一场
[ài bù guò huàn jué yī chăng]
Expresses cynicism or disappointment about love implying love might be nothing more than an illusion ...
不再追求那所谓的爱情
[bù zài zhuī qiú nèi suŏ wèi de ài qíng]
This implies a disillusionment with the concept of romantic love possibly after experiencing disappointment ...
爱情什么的都去死吧
[ài qíng shén me de dōu qù sĭ ba]
Expressing disillusionment or frustration with love It suggests a rejection of romantic love due ...
爱情好假
[ài qíng hăo jiă]
Reflects disillusionment with love suggesting that experiences or representations of love often ...