Understand Chinese Nickname
爱情像开水小心烫亲爱的
[ài qíng xiàng kāi shuĭ xiăo xīn tàng qīn ài de]
Love is Like Boiling Water, Be Careful Not to Get Burned, Darling: A metaphor suggesting that while love is passionate and warming, it can also hurt if you're not careful.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
这情好烫
[zhè qíng hăo tàng]
Translated as this love burns hot it suggests a deep intense and perhaps overwhelming emotional ...
说爱烫嘴又伤
[shuō ài tàng zuĭ yòu shāng]
Indicates that love can hurt like scalded lips — it is beautiful yet harmful Suggests a bittersweet ...
爱你不过心飞扬恨你不过透心凉
[ài nĭ bù guò xīn fēi yáng hèn nĭ bù guò tòu xīn liáng]
Love makes ones heart fly while hate can chill to the core It illustrates how powerful both love and ...
爱是烈酒
[ài shì liè jiŭ]
Love is Like Burning Liquor portrays the view that love is an intense and potent force like liquor ...
情能暖人亦能伤人
[qíng néng nuăn rén yì néng shāng rén]
Love can warm but also hurt people It expresses that love brings warmth and affection but can also ...
爱若开水
[ài ruò kāi shuĭ]
This phrase likens love to boiling water The metaphor implies that love may appear simple at its surface ...
说爱烫嘴甘当凉水
[shuō ài tàng zuĭ gān dāng liáng shuĭ]
Saying love burns like scalding but one is willing to become cool water : Poetic way to express enduring ...
爱到沸腾
[ài dào fèi téng]
Love to Boiling Point The intense metaphor conveys a passion burning so deeply that it reaches its ...
爱情虽美犹自伤
[ài qíng suī mĕi yóu zì shāng]
Love Is Beautiful Yet Wounds Onself This acknowledges the bittersweet nature of love Despite its ...