Understand Chinese Nickname
爱情破碎了我的美梦
[ài qíng pò suì le wŏ de mĕi mèng]
Love has shattered my beautiful dream. It illustrates disappointment in romantic aspirations which ended unfavorably and brought despair.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱情淡了
[ài qíng dàn le]
Love Has Faded expresses disappointment in fading romance or love signifying a decline in the intensity ...
爱情是场撕不碎的梦
[ài qíng shì chăng sī bù suì de mèng]
Love is a dream that cannot be torn apart expresses viewing love as an unbreakable yet idealistic ...
心已碎梦以走
[xīn yĭ suì mèng yĭ zŏu]
Expresses a heartbreak where love is gone dream has left implying the end of a romantic dream leaving ...
心死梦碎
[xīn sĭ mèng suì]
Heartbroken dreams shattered symbolizes deep disappointment and loss It implies a significant ...
梦毁泪坠
[mèng huĭ lèi zhuì]
Dream destroyed tears falling indicates profound sorrow and pain associated with shattered dreams ...
热爱冷缩到绝望
[rè ài lĕng suō dào jué wàng]
Passion shrinking into despair indicates the transition from burning love turning cold and finally ...
梦碎很痛
[mèng suì hĕn tòng]
Broken Dreams Are Painful reflects the emotional pain and disappointment experienced when dreams ...
爱已成梦
[ài yĭ chéng mèng]
Love Has Become A Dream expresses romantic ideals turning intangible perhaps idealized love now ...
心碎梦已醒
[xīn suì mèng yĭ xĭng]
Heartbroken Dreams Dissipated This portrays feelings of sadness after experiencing loss or failure ...