Understand Chinese Nickname
愛情本是戲伱卻入戲太深
[ài qíng bĕn shì xì nĭ què rù xì tài shēn]
'Love Is But a Play, Yet You Took It Too Seriously.' implies that love might be treated lightheartedly or as entertainment, but the speaker observes another’s excessive devotion.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
若爱是游戏那太过奢侈
[ruò ài shì yóu xì nèi tài guò shē chĭ]
If Love Were a Game It Would Be Too Lavish suggests that while love might sometimes feel like a game ...
我爱你那不是游戏
[wŏ ài nĭ nèi bù shì yóu xì]
Loving You Is Not A Game Emphasizes the seriousness of the emotion involved in expressing love clarifying ...
爱情是戏我没演技
[ài qíng shì xì wŏ méi yăn jì]
Suggests that love is like acting in a play but the speaker lacks skillfulness in playing it well Implies ...
爱情只是一场游戏
[ài qíng zhĭ shì yī chăng yóu xì]
Love Is Just a Game conveying a cynical view towards romantic love as trivial or superficial similar ...
爱情不是儿戏
[ài qíng bù shì ér xì]
An earnest reminder that love should not be treated lightly or as a game indicating the seriousness ...
那不是无理取闹那叫爱
[nèi bù shì wú lĭ qŭ nào nèi jiào ài]
Thats not being unreasonable ; thats called love justifies passionate or dramatic acts of love ...
爱情是游戏
[ài qíng shì yóu xì]
Love is a game implies that love and romance are seen as less serious and more playful often used by ...