Understand Chinese Nickname
若爱是游戏那太过奢侈
[ruò ài shì yóu xì nèi tài guò shē chĭ]
'If Love Were a Game, It Would Be Too Lavish' suggests that while love might sometimes feel like a game, the user perceives it as too precious, profound, and significant to reduce it to merely play.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱是最奢侈的游戏
[ài shì zuì shē chĭ de yóu xì]
爱是最奢侈的游戏 can be interpreted as Love is the most luxurious game indicating a viewpoint that ...
愛情本是戲伱卻入戲太深
[ài qíng bĕn shì xì nĭ què rù xì tài shēn]
Love Is But a Play Yet You Took It Too Seriously implies that love might be treated lightheartedly ...
若爱是游戏那我玩不起
[ruò ài shì yóu xì nèi wŏ wán bù qĭ]
If love is a game I can ’ t afford to play implies the user feels that love comes with a high emotional ...
爱情只是一场游戏
[ài qíng zhĭ shì yī chăng yóu xì]
Love Is Just a Game conveying a cynical view towards romantic love as trivial or superficial similar ...
爱情太奢侈我玩不起
[ài qíng tài shē chĭ wŏ wán bù qĭ]
Love Is Too Luxurious For Me To Play With Suggests feeling unworthy or unable to handle a serious romantic ...
爱情这场游戏你玩不起
[ài qíng zhè chăng yóu xì nĭ wán bù qĭ]
Love Is A Game You Cant Afford To Play This nickname suggests that love might be seen as too risky or ...
爱情不是儿戏
[ài qíng bù shì ér xì]
An earnest reminder that love should not be treated lightly or as a game indicating the seriousness ...