Understand Chinese Nickname
爱了吗哭了吗已经死了吧
[ài le ma kū le ma yĭ jīng sĭ le ba]
The title can be translated as 'Have you loved? Have you cried? You might as well have died'. This reflects deep feelings of despair, loss or unreturned love.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
悲伤情人
[bēi shāng qíng rén]
The Sad Lover An elegantly simple yet sorrowful title describing oneself perhaps as a heartbroken ...
你说的你爱我你忘了么
[nĭ shuō de nĭ ài wŏ nĭ wàng le me]
Translated as ‘ You said you loved me didnt you forget ?’ it reflects disappointment or heartache ...
我没有你的爱
[wŏ méi yŏu nĭ de ài]
Directly translated as I do not have your love this expresses a yearning for someone ’ s love that ...
用眼泪祭奠我爱的人
[yòng yăn lèi jì diàn wŏ ài de rén]
A deeply emotional phrase translating as Honoring the one I love with tears It signifies strong feelings ...
我那么爱你却爱到失去你
[wŏ nèi me ài nĭ què ài dào shī qù nĭ]
Translated as I loved you so much but I lost you because of my love It expresses deep sorrow over intense ...
爱过吗爱过你
[ài guò ma ài guò nĭ]
Have I Loved ? Have I Loved You ? It reflects on past feelings expressing deep affection for someone ...
你可曾流泪
[nĭ kĕ céng liú lèi]
Translating to Have you ever cried ? This name carries a sense of empathy and inquiry into ones own ...
爱你心已死
[ài nĭ xīn yĭ sĭ]
Literal translation : Love you my heart has died It depicts an intense yet ultimately hopeless love ...
为你留过眼泪倾尽我心碎
[wéi nĭ liú guò yăn lèi qīng jĭn wŏ xīn suì]
Translated as I cried for you and fell into a shattered heart It implies a profound emotional experience ...