-
最后的承诺只剩下好聚好散
[zuì hòu de chéng nuò zhĭ shèng xià hăo jù hăo sàn]
This translates to The final promise is to part ways amicably It conveys the idea of accepting a peaceful ...
-
我离开
[wŏ lí kāi]
A simple expression of departure it conveys finality in a relationship or ...
-
告终
[gào zhōng]
A straightforward and final statement meaning the end It implies an ending of a certain situation ...
-
最终的道别
[zuì zhōng de dào bié]
It simply signifies a final farewell This could be symbolic of ending a relationship parting with ...
-
说好就此放手
[shuō hăo jiù cĭ fàng shŏu]
It refers to an agreement made for both sides to move on or end a relationship or commitment signifying ...
-
最后约定
[zuì hòu yuē dìng]
Directly translated as the final agreement this could be used to imply any kind of important arrangement ...
-
给我再见
[jĭ wŏ zài jiàn]
Simply means say goodbye to me It could signify finality in a relationship or situation or possibly ...
-
最后的約定
[zuì hòu de yuē dìng]
The Last Promise : Suggests the final commitment or vow made typically before something important ...
-
说好要离开你
[shuō hăo yào lí kāi nĭ]
It means We agreed to leave you This name reflects a sense of determination or finality about ending ...