-
自绳自缚
[zì shéng zì fù]
自绳自缚 can be translated as binding oneself with ropes indicating selfimposed restrictions ...
-
自我禁锢
[zì wŏ jìn gù]
Selfrestraint implies the person may be imposing limits on themselves a kind of psychological state ...
-
缚己
[fù jĭ]
‘束缚自己’ or ‘ binding oneself ’ indicates someone willing to place limits upon themselves ...
-
枷锁束缚
[jiā suŏ shù fù]
Shackles and Restraints represents feelings of being limited controlled or unable to express true ...
-
桎梏杦桎
[zhì gù shān zhì]
Bound by Shackles describes someone restrained by restrictions or hardships in life It can indicate ...
-
情枷
[qíng jiā]
The phrase Love Shackles points out the constraints placed upon oneself by emotions like romantic ...
-
禁锢在心里的枷锁
[jìn gù zài xīn lĭ de jiā suŏ]
Translating to The Shackles Imprisoned Inside Ones Heart this signifies internalized limitations ...
-
缚于自己
[fù yú zì jĭ]
Translated as bound by oneself Implies selfimposed constraints whether psychological emotional ...
-
独自束缚
[dú zì shù fù]
Be constrained alone indicating selfconfinement or the state of being solely bound by personal ...