-
爱情蒸发后退场
[ài qíng zhēng fā hòu tuì chăng]
It describes the feeling after a relationship has ended The emotions evaporate like water into the ...
-
我们终究要分别
[wŏ men zhōng jiū yào fēn bié]
Expresses the understanding or inevitability of eventual separation between people conveying ...
-
难逃分开
[nán táo fēn kāi]
Expressing difficulty escaping separations or farewells ; it hints at melancholic reflections ...
-
浅陌初离
[qiăn mò chū lí]
It implies a sense of parting ways or an end to a relationship The user might be expressing the melancholic ...
-
就剩别离
[jiù shèng bié lí]
Translates as nothing left but farewells Expresses feelings or experiences of separation which ...
-
说诀别
[shuō jué bié]
To Speak Farewell suggests separation and finality A somber tone lingers within this netname perhaps ...
-
原来诀别
[yuán lái jué bié]
This translates into the original parting which carries a profound feeling In other contexts especially ...
-
临别话
[lín bié huà]
Words said at parting Refers to final conversations before separation whether permanently or temporarily ...
-
那一天我们永远分开
[nèi yī tiān wŏ men yŏng yuăn fēn kāi]
Describes a specific time when the separation occurred which is regarded by the user as permanent ...