-
我以为可以
[wŏ yĭ wéi kĕ yĭ]
我以为可以 translates as I thought it could have been A phrase used to express regrets or missed chances ...
-
早知今日何苦折腾
[zăo zhī jīn rì hé kŭ zhé téng]
Translates to If I had known this earlier why bother ? This expresses regret over past struggles ...
-
如果世间有如果
[rú guŏ shì jiān yŏu rú guŏ]
Translating as if theres if in this world it conveys regretful sentiments or hypothetical scenarios ...
-
淡味遗憾
[dàn wèi yí hàn]
淡味遗憾 can be translated as mild regret It describes a feeling of mild remorse or nostalgia over ...
-
已是憾事
[yĭ shì hàn shì]
Translates into Already A Regret suggesting a situation or decision that brings about disappointment ...
-
说我后悔了你信吗
[shuō wŏ hòu huĭ le nĭ xìn ma]
Translating directly as “ Would you believe me if I said I regretted it ?” this online name reflects ...
-
如果有后悔药就好了
[rú guŏ yŏu hòu huĭ yào jiù hăo le]
Literal translation : If only there was medicine for regret It conveys wistfulness about changing ...
-
早知道会是这样
[zăo zhī dào huì shì zhè yàng]
Translated as If only I had known it would turn out this way This name implies a regretful tone suggesting ...
-
步步错
[bù bù cuò]
It can be translated as every step was a mistake It implies that each choice or decision made resulted ...