Understand Chinese Nickname
在你葬礼上放好日子
[zài nĭ zàng lĭ shàng fàng hăo rì zi]
A rather morbid but profound statement which might imply making peace with someone by the time they pass away or even sarcastically enjoying someone’s demise – it depends on the context.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
与诀别
[yŭ jué bié]
Simply put it implies farewell or parting with someone or something important to you forever indicating ...
原来失去比拥有更踏实
[yuán lái shī qù bĭ yōng yŏu gèng tà shí]
This phrase reflects a philosophical realization It implies that sometimes letting go of someone ...
最后一次可以再抱紧我吗
[zuì hòu yī cì kĕ yĭ zài bào jĭn wŏ ma]
A deeply emotive statement questioning another whether they can embrace one more time tightly This ...
没你生亦何欢有你死亦何苦
[méi nĭ shēng yì hé huān yŏu nĭ sĭ yì hé kŭ]
An intensely poetic expression about living joylessly when apart yet finding peace even in passing ...
再见亲爱的再也不见
[zài jiàn qīn ài de zài yĕ bù jiàn]
Its an expression indicating a painful yet final farewell to someone very close like a lover There ...
结束也不可惜
[jié shù yĕ bù kĕ xī]
Ending without regret : This conveys that even when something reaches its conclusion or comes to ...
终究要分离
[zhōng jiū yào fēn lí]
This carries a bittersweet tone acknowledging the inevitability of eventual parting ways despite ...
虽感离伤但未离人
[suī găn lí shāng dàn wèi lí rén]
It implies the person is sad about parting but hasnt left someone It conveys complex emotions between ...
闻君已走
[wén jūn yĭ zŏu]
Indicating the act of hearing or sensing that a close friend or lover has already departed This suggests ...