Understand Chinese Nickname
再见就别再贱
[zài jiàn jiù bié zài jiàn]
It expresses resentment, translating roughly to 'don't mess with me if we are parting ways.' Reflects a feeling of wanting finality after deciding to cut off ties with someone.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
恨却休
[hèn què xiū]
It conveys a complicated feeling meaning hate but have to give up It indicates resignation to an unsolvable ...
要走别留
[yào zŏu bié liú]
The direct translation is something like if you want to leave dont stay It conveys a bittersweet feeling ...
分手就别特么说舍不得
[fēn shŏu jiù bié tè me shuō shè bù dé]
This phrase carries a tone of frustration and disillusionment after a breakup Translated it means ...
或许我们不必再次转身
[huò xŭ wŏ men bù bì zài cì zhuăn shēn]
It translates as Perhaps we dont have to turn around again expressing regret or reluctance for parting ...
不想说分手
[bù xiăng shuō fēn shŏu]
Simply translated to I dont want to break up It clearly conveys reluctance to end a relationship which ...
离别恨晚
[lí bié hèn wăn]
Expresses feelings of regret and unwillingness to part Parting With Regret A bit sad as it suggests ...
合不来舍不得
[hé bù lái shè bù dé]
Translates to being unable to reconcile but also not wanting to let go ; it refers to a bittersweet ...
分手以后别来求我
[fēn shŏu yĭ hòu bié lái qiú wŏ]
It translates as don ’ t come begging me after a breakup expressing a desire for closure and no looking ...
别想念别相恋
[bié xiăng niàn bié xiāng liàn]
Directly translated as dont miss me ; dont fall in love Expresses distancing oneself emotionally ...