-
是梦终是空
[shì mèng zhōng shì kōng]
Translating as Dreams are ultimately empty this expresses a sense of disillusionment or detachment ...
-
梦终为空
[mèng zhōng wéi kōng]
It translates to Dreams ultimately become empty This carries the philosophical idea of the transient ...
-
为理想戒掉梦想
[wéi lĭ xiăng jiè diào mèng xiăng]
It expresses the idea of giving up or putting aside dreams for ideals This implies a pragmatic decision ...
-
遥不可及的梦
[yáo bù kĕ jí de mèng]
It connotes a distant unattainable dream referring to aspirations or fantasies seen as beyond ones ...
-
收起野心
[shōu qĭ yĕ xīn]
It means to put away ones ambitions possibly suggesting a period of selfreflection or giving up on ...
-
放弃梦想
[fàng qì mèng xiăng]
The phrase literally means Abandon Dream symbolizing disillusionment or the reality of life where ...
-
触不及的梦
[chù bù jí de mèng]
Translated to dream out of reach This represents unattainable aspirations or a longing for something ...
-
终究释梦
[zhōng jiū shì mèng]
This phrase may be interpreted as ultimately release dreams implying letting go of fantasies facing ...
-
梦不想
[mèng bù xiăng]
Literally translates to Dream Not which could mean reluctance towards dreaming or fantasy potentially ...