柚凉少年槿时光柠夏少女席泪伤
[yòu liáng shăo nián jĭn shí guāng níng xià shăo nǚ xí lèi shāng]
This translates to 'Yuzu-cool boy and Chinese flowering ash-tree time, lemon summer girl weeps sadly', likely a romantic and melancholic phrase referring to young love during specific seasons or memories that bring about tears and sorrow. Yuzu (a type of Asian citrus fruit) and lemons suggest freshness and bitterness while 'ash-tree time' might refer to some specific moments that pass by quickly.