Understand Chinese Nickname
因为爱演所以碍眼
[yīn wéi ài yăn suŏ yĭ ài yăn]
A humorous self-reference, translating to 'Love performing thus being irritating'. It might poke fun at oneself for being too dramatic in matters of love.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
爱情笑话
[ài qíng xiào huà]
Translates to love joke suggesting this person may see love as something lighthearted and funny ...
我爱你变成了我碍你
[wŏ ài nĭ biàn chéng le wŏ ài nĭ]
Wo Ai Ni Bian Cheng Le Wo Ai Ni literally meaning “ I love you turned into I disturb you ” It is a play ...
郎情妾意去你麻痹
[láng qíng qiè yì qù nĭ má bì]
An ironic play mixing romantic expressions with profanity likely reflecting disappointment in ...
爱上你算我瞎了眼
[ài shàng nĭ suàn wŏ xiā le yăn]
Literally translating to loving you must have blinded me it carries the meaning of regretting falling ...
搞怪和深爱
[găo guài hé shēn ài]
Its a combination of acting foolishly or comically being silly alongside expressing deep serious ...
爱她毁我你特么眼瞎
[ài tā huĭ wŏ nĭ tè me yăn xiā]
Expresses frustration perhaps at someones failure to see the depth of the speaker ’ s feelings toward ...
与你深爱并搞怪与你谈情并耍赖
[yŭ nĭ shēn ài bìng găo guài yŭ nĭ tán qíng bìng shuă lài]
Translated as love you deeply and act silly ; flirting and acting spoilt with you This captures a ...
有心丢弃我
[yŏu xīn diū qì wŏ]
Translating as abandoning me purposefully it might suggest feelings of being unwanted or ignored ...
可笑我爱你
[kĕ xiào wŏ ài nĭ]
Translating to Funny I love you this implies an ironic or selfdeprecating sentiment about one ’ ...