Understand Chinese Nickname
一生一世已经变成气泡
[yī shēng yī shì yĭ jīng biàn chéng qì pào]
A lifetime has turned into bubbles, conveying a sense that the precious and meaningful life is fragile like bubbles and can easily vanish.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
肥皂泡
[féi zào pào]
Soap Bubble suggests a fleeting colorful yet fragile nature symbolizing something beautiful but ...
肥皂泡中蹉跎了岁月
[féi zào pào zhōng cuō tuó le suì yuè]
Translating to Wasting Time in Soap Bubbles this implies living a life filled with empty promises ...
泡沫会破
[pào mò huì pò]
Bubbles will burst This indicates the fragility of beauty or momentary pleasures in life Just as ...
一触就破的泡沫
[yī chù jiù pò de pào mò]
Bubbles burst with slightest touch alludes to fragile beauty that disappears easily can symbolize ...
时光泡沫
[shí guāng pào mò]
Bubbles of Time uses the imagery of bubbles fragile and fleeting to symbolize how time passes by with ...
泡沫虽美但却易碎
[pào mò suī mĕi dàn què yì suì]
The user acknowledges the transient beauty of life like soap bubbles It can be very beautiful but ...
泡沫成空
[pào mò chéng kōng]
Meaning bubbles become nothingness ; this suggests fleeting moments dreams that easily burst ...
泡沫终归泡沫
[pào mò zhōng guī pào mò]
It conveys the fragility and ephemeral nature of life and experiences The bubbles might be beautiful ...
一生一世已成为气泡
[yī shēng yī shì yĭ chéng wéi qì pào]
Life has become bubbles : conveys that life was fleeting like bubbles This can express feeling lost ...