Understand Chinese Nickname
衣服在美不还是败给了校服
[yī fú zài mĕi bù hái shì bài jĭ le xiào fú]
This nickname implies that even beautiful clothing is not better than school uniforms sometimes, suggesting that school days leave an irreplaceable impression or simplicity wins over fashion.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
校服再丑可惜你也穿不到了
[xiào fú zài chŏu kĕ xī nĭ yĕ chuān bù dào le]
School Uniforms Might Be Ugly But Unfortunately You Can Never Wear It Again : Laments missed opportunities ...
校服也是情侣装
[xiào fú yĕ shì qíng lǚ zhuāng]
School uniforms are also couple outfits implies that the wearer sees school uniforms as having a ...
谁说校服不是情吕装
[shéi shuō xiào fú bù shì qíng lǚ zhuāng]
The netizen implies that school uniforms arent just casual outfits but can be seen as costumes of ...
世界最好搭配的衣服是校服
[shì jiè zuì hăo dā pèi de yī fú shì xiào fú]
The Best Clothing in the World to Match Is School Uniform signifies nostalgia for school days and ...
其实校服也很美
[qí shí xiào fú yĕ hĕn mĕi]
Translated as In fact school uniforms are beautiful too it expresses a sense of nostalgia for school ...
衣服再美最终也败给了校服
[yī fú zài mĕi zuì zhōng yĕ bài jĭ le xiào fú]
Even beautiful clothes eventually succumb to school uniforms highlighting a nostalgic feeling ...
衣服再美还不是败给了校服
[yī fú zài mĕi hái bù shì bài jĭ le xiào fú]
No Matter How Beautiful Clothes Are They Cant Match School Uniforms Expresses appreciation or nostalgia ...
衣服再美不还是败给了校服网名再拽不还是输给了备注
[yī fú zài mĕi bù hái shì bài jĭ le xiào fú wăng míng zài zhuài bù hái shì shū jĭ le bèi zhù]
Even the most beautiful dress can ’ t beat school uniform similarly the coolest online moniker eventually ...
衣服再美不还是败给了校服
[yī fú zài mĕi bù hái shì bài jĭ le xiào fú]
The phrase conveys the idea that while beautiful clothes are attractive school uniforms hold a special ...