Understand Chinese Nickname
眼泪沾湿了衣裳却疼了心灵
[yăn lèi zhān shī le yī shang què téng le xīn líng]
'Tears wet my clothes and hurt my soul.' This expresses deep sadness and pain, not only physical manifestation but emotional suffering which has reached a heart level
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
心在留着眼泪
[xīn zài liú zhe yăn lèi]
Translated as My heart is shedding tears This expresses deep inner sorrow or anguish A way of communicating ...
泪湿了心
[lèi shī le xīn]
Tears have wetted the heart This suggests intense emotional pain or sorrow as if the tears have physically ...
心碎了泪流了
[xīn suì le lèi liú le]
Heart is broken and tears are shed This clearly conveys intense sorrow and ...
老娘掉的不是泪是心碎
[lăo niáng diào de bù shì lèi shì xīn suì]
Expresses strong emotional distress saying ‘ The tears I shed are not water but broken pieces of ...
泪已湿心
[lèi yĭ shī xīn]
Tears have wetted the heart symbolizing profound sorrow so intense its as if the core of ones being ...
眼泪湿润了我的心
[yăn lèi shī rùn le wŏ de xīn]
Meaning Tears Soaked My Heart This conveys intense sadness where emotional tears seem almost to ...
泪染心脏
[lèi răn xīn zàng]
Tears Dye My Heart depicts profound sorrow impacting directly upon one ’ s heart suggesting deep ...
扰人心催人泪
[răo rén xīn cuī rén lèi]
Disturbing Heart and Shedding Tears expresses intense emotions such as sorrow pain and turmoil ...
泪心伤
[lèi xīn shāng]
Tears and Wounded Heart – Simply put this reflects sorrow and heartache often after losing someone ...