Understand Chinese Nickname
眼睛那么美怎能流泪
[yăn jīng nèi me mĕi zĕn néng liú lèi]
Translates to 'Eyes so beautiful, how could they cry?' It conveys a poetic sentiment expressing admiration for one’s eyes, wishing such beauty should not be tarnished by tears.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你的眼睛很美不适合流泪
[nĭ de yăn jīng hĕn mĕi bù shì hé liú lèi]
Translates to your beautiful eyes do not deserve tears It praises someones attractiveness and wishes ...
你的眼太美不适合流泪
[nĭ de yăn tài mĕi bù shì hé liú lèi]
A poetic way to say that one ’ s eyes are too beautiful to be filled with tears It conveys admiration ...
眼睛多美不应该流泪
[yăn jīng duō mĕi bù yīng gāi liú lèi]
Translated as Eyes are so beautiful they shouldnt shed tears this username conveys an appreciation ...
眼睛多美别拿它流泪
[yăn jīng duō mĕi bié ná tā liú lèi]
Translating directly would say :‘ Eyes are so beautiful ; don ’ t make them weep ’ It seems like ...
我的眼睛很美不适合流泪
[wŏ de yăn jīng hĕn mĕi bù shì hé liú lèi]
Translating to My eyes are beautiful they should not shed tears it conveys an inner strength asserting ...
难道我眼睛不美就适合流泪
[nán dào wŏ yăn jīng bù mĕi jiù shì hé liú lèi]
This translates to If my eyes are not beautiful do they only fit for tears ? Its a rhetorical question ...
眼睛很美不应该流泪
[yăn jīng hĕn mĕi bù yīng gāi liú lèi]
Directly translated to Such beautiful eyes shouldnt cry this netname might belong to someone who ...
姑娘眼睛这么美何必输给泪
[gū niáng yăn jīng zhè me mĕi hé bì shū jĭ lèi]
Translates to Her eyes are so beautiful why should they lose to tears ? This suggests appreciation ...
你眼睛太美不该拿来流泪
[nĭ yăn jīng tài mĕi bù gāi ná lái liú lèi]
This translates to Your eyes are too beautiful to cry which can convey admiration or love towards ...