-
无心无爱孤独终老
[wú xīn wú ài gū dú zhōng lăo]
It expresses the users sense of despair as they believe theres no love nor hope left in their heart ...
-
心都死了还怎么爱
[xīn dōu sĭ le hái zĕn me ài]
The phrase expresses deep despair and resignation suggesting that ones heart has lost all emotions ...
-
听说爱情曾经来过听说爱情终究脆弱
[tīng shuō ài qíng céng jīng lái guò tīng shuō ài qíng zhōng jiū cuì ruò]
Love was said to have been here ; love is ultimately fragile describes disillusionment after realizing ...
-
心已死无须再爱
[xīn yĭ sĭ wú xū zài ài]
Translates to Heart died no need for love anymore It suggests the user experienced a major heartbreak ...
-
爱到最后却还是一场空
[ài dào zuì hòu què hái shì yī chăng kōng]
Love ends up being just an emptiness A somewhat sad tone indicating disappointment or disillusionment ...
-
感觉不到爱了
[găn jué bù dào ài le]
Cannot Feel Love Anymore reflects despair in interpersonal relationships or personal growth experience ...
-
无望的爱
[wú wàng de ài]
Despairing Love or Love Without Hope This represents a love situation that is unattainable forbidden ...
-
我不会再相信爱情
[wŏ bù huì zài xiāng xìn ài qíng]
I will no longer believe in love ; this expresses profound disappointment or disillusionment with ...
-
心痛了还有什么值得留恋心碎了还有什么值得去爱
[xīn tòng le hái yŏu shén me zhí dé liú liàn xīn suì le hái yŏu shén me zhí dé qù ài]
Conveys heartbreak leading to disinterest in love or attachment — once the heart feels such intense ...