-
清夜如徐
[qīng yè rú xú]
清夜如徐 Q ī ng y è r ú x ú conveys the feeling of peaceful and calm like flowing water during a quiet ...
-
晚风吹醒我
[wăn fēng chuī xĭng wŏ]
Wan Feng Chui Xing Wo translates into the evening breeze awakens me A poetic metaphor expressing ...
-
晚晴
[wăn qíng]
Translated as Late Afternoon Sunshine this short username Wan Qing has a poetic feel about it The ...
-
望舒雨巷
[wàng shū yŭ xiàng]
Drawing inspiration from Chinese poetry this phrase paints an image of an alleyway where light rain ...
-
潇烟暮雨
[xiāo yān mù yŭ]
This translates into Smoky Drizzle at Dusk Often used metaphorically in Chinese literature or art ...
-
清夜睹物
[qīng yè dŭ wù]
“清夜睹物” Q ī ng Y è D ǔ W ù refers to a tranquil night and witnessing sights perhaps suggesting ...
-
天晚风轻
[tiān wăn fēng qīng]
The phrase Tian Wan Feng Qing means Soft Winds at Dusk Such names often reflect tranquil and quiet ...
-
落日气清
[luò rì qì qīng]
Clear air at sunset Luori qi qing suggests serenity and clarity as seen at a beautiful ...
-
人间到晚晴
[rén jiān dào wăn qíng]
The phrase R é nji ā n d à o w ǎ n q í ng translates to Evening clearness arrives in human world signifying ...