-
喜欢不是爱
[xĭ huān bù shì ài]
This clarifies that theres a difference between liking and loving someone or something expressing ...
-
喜欢未必合适
[xĭ huān wèi bì hé shì]
“喜欢未必合适” Love does not necessarily fit suggests that while there is a personal fondness ...
-
像喜欢
[xiàng xĭ huān]
This implies that the feeling of fondness for someone or something is so significant that even like ...
-
喜欢你只是一种感觉
[xĭ huān nĭ zhĭ shì yī zhŏng găn jué]
Liking you is just a feeling Expresses casual feelings of fondness it emphasizes the ephemeral nature ...
-
我的喜欢被你看穿
[wŏ de xĭ huān bèi nĭ kàn chuān]
My fondness is seen through by you : Describes feeling that another person understands and recognizes ...
-
偏意你
[piān yì nĭ]
Means Especially Fond Of You It implies an exceptional preference or affection toward a particular ...
-
我有个深爱的人却不能爱
[wŏ yŏu gè shēn ài de rén què bù néng ài]
This indicates the user has someone deeply beloved but circumstances do not permit them to express ...
-
心存眷恋
[xīn cún juàn liàn]
Meaning holding fondness in ones heart It describes maintaining attachment or longing for something ...
-
别把好感夸张成爱
[bié bă hăo găn kuā zhāng chéng ài]
Translates to Dont exaggerate fondness as love It cautions people not to mistake or overly magnify ...