-
险些喜欢
[xiăn xiē xĭ huān]
Almost Loved The implication is a nearmiss on falling in love or developing significant affection ...
-
对你不止一点点喜欢
[duì nĭ bù zhĭ yī diăn diăn xĭ huān]
It expresses deep affection or love towards someone The phrase indicates that the feeling goes beyond ...
-
喜欢不是爱
[xĭ huān bù shì ài]
This clarifies that theres a difference between liking and loving someone or something expressing ...
-
喜欢未必合适
[xĭ huān wèi bì hé shì]
“喜欢未必合适” Love does not necessarily fit suggests that while there is a personal fondness ...
-
我情深似海不及她柔情似水
[wŏ qíng shēn sì hăi bù jí tā róu qíng sì shuĭ]
Describes loving deeply yet acknowledges that compared to someone else ’ s affection it feels lacking ...
-
我爱你纯属无奈
[wŏ ài nĭ chún shŭ wú nài]
I love you out of sheer helplessness Expresses the sentiment of having affection not entirely due ...
-
浓浓的喜欢
[nóng nóng de xĭ huān]
Expresses a deep fondness or affection conveying a strong but not romantic love for someone or ...
-
不够深情
[bù gòu shēn qíng]
It means Not Deeply in Love The user implies that their love or affection might be perceived as superficial ...
-
你是我触及不到的爱
[nĭ shì wŏ chù jí bù dào de ài]
This implies a deep yet unreachable love for someone The affection is so profound that it feels almost ...