Understand Chinese Nickname
习惯了你的温柔你却要走
[xí guàn le nĭ de wēn róu nĭ què yào zŏu]
'I have gotten used to your tenderness, but now you want to leave.' The owner feels hurt and unprepared as someone kind to them departs, revealing sorrow for changes not anticipated.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
被你拨开的手隐隐作痛
[bèi nĭ bō kāi de shŏu yĭn yĭn zuò tòng]
The hand that you brushed aside aches The owner might have a bitter or painful feeling usually due ...
我不想死皮赖脸试着挽留
[wŏ bù xiăng sĭ pí lài liăn shì zhe wăn liú]
This phrase conveys a feeling of unwillingness to cling desperately in order to try and retain someones ...
我难过时你无动于衷
[wŏ nán guò shí nĭ wú dòng yú zhōng]
When Im sad you are completely unmoved The owner might feel abandoned when in need of emotional support ...
你说爱我为什么还要离开
[nĭ shuō ài wŏ wéi shén me hái yào lí kāi]
Expresses pain and confusion towards a lost relationship The owner asks how their lover can still ...
心碎离开
[xīn suì lí kāi]
It expresses the pain of leaving with a broken heart The owner might be expressing deep sadness or ...
明知你会走
[míng zhī nĭ huì zŏu]
Translates to knowing that youll leave it contains a mixture of acceptance premonition and perhaps ...
离人怎挽离人怎扰
[lí rén zĕn wăn lí rén zĕn răo]
This can be understood as how to hold back the departing how to bother the leavers This implies a feeling ...
我佯装放手你真的走
[wŏ yáng zhuāng fàng shŏu nĭ zhēn de zŏu]
I Pretended to Let Go but You Really Went Away expresses sorrow and disappointment over a loss likely ...
只愿放手也是温柔
[zhĭ yuàn fàng shŏu yĕ shì wēn róu]
This means choosing to leave someone with grace and compassion rather than holding on bitterly when ...