-
出卖爱情赔了自己
[chū mài ài qíng péi le zì jĭ]
This describes sacrificing love at the cost of personal wellbeing or identity suggesting deep regret ...
-
别为谁卑微了自己
[bié wéi shéi bēi wēi le zì jĭ]
This means do not belittle or degrade yourself for anyone It ’ s about maintaining selfrespect and ...
-
不要为了别人作践了自己
[bù yào wéi le bié rén zuò jiàn le zì jĭ]
This means Dont belittle yourself for someone else It reflects a sense of selfworth and the importance ...
-
卑微着活着何不利落索性死
[bēi wēi zhe huó zhe hé bù lì luò suŏ xìng sĭ]
Expresses profound despondency by suggesting that living humbly with low selfworth might not be ...
-
没有你我生不如死
[méi yŏu nĭ wŏ shēng bù rú sĭ]
Without You Life Is Not Worth Living suggests profound despair and emotional dependency on another ...
-
不是我的不稀罕
[bù shì wŏ de bù xī hăn]
Not mine and not rare expresses selfvalue awareness ; indicating ones possessions and qualities ...
-
我配不起你
[wŏ pèi bù qĭ nĭ]
I Am Not Worthy Of You conveys a sense of inadequacy or low selfesteem in relation to another person ...
-
没那么爱自己
[méi nèi me ài zì jĭ]
Not loving oneself as much This can imply a lack of confidence or a tendency to be selfcritical reflecting ...
-
可是我不配
[kĕ shì wŏ bù pèi]
The phrase means ‘ but I dont deserve it ’ It reflects feelings of low selfworth undeserving or unworthiness ...