Understand Chinese Nickname
我笑靥如花心荒成疾
[wŏ xiào yè rú huā xīn huāng chéng jí]
I Smile Like a Flower but My Heart Has Fallen Ill: Indicates a contradiction, where outwardly the person is cheerful while inwardly they feel distressed or unhealthy mentally.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
笑容背后的伤痛
[xiào róng bèi hòu de shāng tòng]
The Pain Behind the Smile indicates concealing sorrow and troubles through smiling and positive ...
浅浅的笑心却冷了
[qiăn qiăn de xiào xīn què lĕng le]
A Light Smile But a Chilled Heart symbolizes a situation where outwardly one appears to smile gently ...
扯着心对你笑
[chĕ zhe xīn duì nĭ xiào]
Smiling Through The Heartache implies a bittersweet sentiment where the person is hurting inside ...
笑靥如花潸然泪下
[xiào yè rú huā shān rán lèi xià]
Smiling Like A Flower But In Silent Tears Inside refers to someone who appears outwardly happy but ...
含笑衬心
[hán xiào chèn xīn]
Smile inwardly reflected through the heart Indicates a subtle happiness hidden deep within shining ...
心疼面笑
[xīn téng miàn xiào]
Heart Pains While Smiling on the Surface describes someone whose outward appearance is cheerful ...
我笑并不代表我快乐
[wŏ xiào bìng bù dài biăo wŏ kuài lè]
My smile does not necessarily mean I am happy This suggests a feeling of internal conflict where one ...
笑靥如花却不入你心
[xiào yè rú huā què bù rù nĭ xīn]
Smiling Like A Flower But Not In Your Heart indicates the loneliness experienced even while showing ...
心很痛却依旧笑颜如花
[xīn hĕn tòng què yī jiù xiào yán rú huā]
Heart is sore but smiles as brilliantly as flowers The person may be in great distress or sadness inside ...