我媳妇别碰我丈夫别抢
[wŏ xí fù bié pèng wŏ zhàng fū bié qiăng]
The name translates to 'Don't touch my wife, and don't take my husband', which is straightforward, protective and assertive in claiming one's spouse/relationship territory. It reflects strong possessiveness or territoriality about relationships, perhaps also signaling vigilance in preserving a marriage or committed bond.