我如今的样子见风仍然是风你剪影的轮廓看来依旧似梦
[wŏ rú jīn de yàng zi jiàn fēng réng rán shì fēng nĭ jiăn yĭng de lún kuò kàn lái yī jiù sì mèng]
Translated loosely as 'Even now as wind meets wind again, your silhouette still appears like a dream.' It captures nostalgic remembrance or yearning where past memories persist vividly even after time and circumstances change.