Understand Chinese Nickname
我拿你当人你却要学狗叫
[wŏ ná nĭ dāng rén nĭ què yào xué gŏu jiào]
'I Treated You As Human But You Want To Bark Like A Dog', indicates a betrayal of trust and expectations or a strong disappointment when the user feels their kindness has been taken for granted
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
温柔喂了狗
[wēn róu wèi le gŏu]
Kindness given to the dog The user is expressing their disappointment because they treated someone ...
我拿你当人看你却学狗叫
[wŏ ná nĭ dāng rén kàn nĭ què xué gŏu jiào]
Meaning I treated you as human but you acted like a barking dog it expresses disappointment and dissatisfaction ...
少年你如狗伤了我很久
[shăo nián nĭ rú gŏu shāng le wŏ hĕn jiŭ]
Young man you have wounded me like a dog for a long time This implies that the user feels betrayed by ...
先对我那么温柔最后把我当小狗
[xiān duì wŏ nèi me wēn róu zuì hòu bă wŏ dāng xiăo gŏu]
First so gentle to me but finally treats me as a dog It indicates initial kindness turned into mistreatment ...
拿你当人看你却学狗叫
[ná nĭ dāng rén kàn nĭ què xué gŏu jiào]
Literally Treating You Like a Human but You Bark Like a Dog it conveys deep disappointment towards ...
我的温柔喂过狗我的真心给过狼
[wŏ de wēn róu wèi guò gŏu wŏ de zhēn xīn jĭ guò láng]
My gentleness fed the dogs ; my honesty given to the wolves This conveys profound disappointment ...
我把你当人你却学狗叫
[wŏ bă nĭ dāng rén nĭ què xué gŏu jiào]
I treat you as human but you bark like a dog An insult showing disappointment at being treated without ...
我把你当人你却走狗的路
[wŏ bă nĭ dāng rén nĭ què zŏu gŏu de lù]
The phrase means I treat you like a human being but you choose the path of a dog It implies disappointment ...
哀家旳温柔曾喂过狗
[āi jiā dì wēn róu céng wèi guò gŏu]
Loosely translated into : The Kindness Which I Showed Was Given to Dogs it comes from disappointment ...