-
离人怎挽碍人怎离
[lí rén zĕn wăn ài rén zĕn lí]
How Can A Parted Person Be Held Back ; How Can One Leave A Hindrance Behind This implies feelings that ...
-
无法把你挽留
[wú fă bă nĭ wăn liú]
I Can ’ t Hold You Back Suggests helplessness in preventing someone or something important from ...
-
给我挽留
[jĭ wŏ wăn liú]
It simply says ‘ Hold me back ’ likely conveying a desire for being kept from departing asking for ...
-
终是留不住
[zhōng shì liú bù zhù]
Implies ultimately I cannot keep you This reflects resignation about endings in friendships or ...
-
我不挽留
[wŏ bù wăn liú]
I Will Not Hold You Back This conveys a message of letting go and acceptance possibly reflecting on ...
-
无法挽留
[wú fă wăn liú]
Unable to Hold Back : Suggests giving up on trying to retain or preserve certain fleeting things ...
-
你决定要走我怎么挽留
[nĭ jué dìng yào zŏu wŏ zĕn me wăn liú]
How can I hold you back if you decide to leave ? This phrase conveys the dilemma and helplessness faced ...
-
拉紧放手
[lā jĭn fàng shŏu]
Literally pull tightly and then let go This paradox suggests the process of holding back but ultimately ...
-
离人怎挽离人怎留
[lí rén zĕn wăn lí rén zĕn liú]
The phrase How Can One Hold Back Someone Who Wants to Leave expresses a feeling of powerlessness in ...