Understand Chinese Nickname
我的梦狠狠碎过却不曾忘
[wŏ de mèng hĕn hĕn suì guò què bù céng wàng]
Means 'My dreams have been shattered violently, but I have not forgotten them'. It conveys a profound sadness yet resilience, acknowledging past pain without forgetting its impact.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
碎梦遗忆
[suì mèng yí yì]
Shattered Dreams and Lost Memories It expresses melancholy over past events or unfulfilled ...
梦已断念已碎
[mèng yĭ duàn niàn yĭ suì]
Reflects a sense of abandonment implying the dreams and aspirations have been destroyed ; Dreams ...
我的梦狠狠碎过却不会忘我的心深深伤过却不会忘
[wŏ de mèng hĕn hĕn suì guò què bù huì wàng wŏ de xīn shēn shēn shāng guò què bù huì wàng]
My dreams were crushed but never forgotten ; my heart was hurt deeply yet still remembers A rather ...
梦已死心已伤
[mèng yĭ sĭ xīn yĭ shāng]
Indicates someone feels their dreams are gone and heart broken It shows depression or despair in ...
我的梦狠狠碎过却不能忘
[wŏ de mèng hĕn hĕn suì guò què bù néng wàng]
My dreams have been shattered but cant be forgotten — reflects profound disappointment loss yet ...
旧梦碎人心
[jiù mèng suì rén xīn]
Old Dreams Shatter the Heart : It represents a sense of melancholy from broken past promises or dreams ...
逝碎其梦
[shì suì qí mèng]
The phrase Shattered Dream conveys a sentiment of heartbreak and loss It suggests that a cherished ...
毁梦夕若浮伤年华旧亿倘若石沉深海
[huĭ mèng xī ruò fú shāng nián huá jiù yì tăng ruò shí chén shēn hăi]
This dramatic phrase can be loosely translated as Shattered dreams float away as past memories sink ...
我的梦想被打破
[wŏ de mèng xiăng bèi dă pò]
This directly translates to My dreams are shattered expressing a moment or period of feeling disillusioned ...