Understand Chinese Nickname
温柔似水淹死你
[wēn róu sì shuĭ yān sĭ nĭ]
'Gentleness Like Water Drowning You' is a poetic way of saying that one’s gentleness is so intense and overwhelming it feels like drowning in kindness, usually metaphorical rather than literal.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
溺死温柔海
[nì sĭ wēn róu hăi]
Drowned in the Gentle Sea signifies being completely submerged or overwhelmed by softness kindness ...
溺在柔情
[nì zài róu qíng]
Drowning in Tenderness signifies being overwhelmed or engulfed by a sea of gentleness and love emphasizing ...
温柔杀刀人
[wēn róu shā dāo rén]
Gentleness Kills People Like a Knife paradoxically merges tenderness and lethal danger Often used ...
溺死在你的温柔海里
[nì sĭ zài nĭ de wēn róu hăi lĭ]
Translated as drowned in your ocean of kindness this metaphor represents total immersion into someone ...
溺死在你温柔里
[nì sĭ zài nĭ wēn róu lĭ]
Describes someone deeply in love or emotionally immersed translated as Drowning in your gentleness ...
她的温柔似水
[tā de wēn róu sì shuĭ]
It poetically describes someones kindness as gentle as water ; very soothing and tender like flowing ...
一池温柔
[yī chí wēn róu]
A Pond Full of Gentlekindness illustrates softhearted kindness contained within akin to water ...
待我温柔似水淹死你好
[dài wŏ wēn róu sì shuĭ yān sĭ nĭ hăo]
This translates roughly to I will be as gentle as water drowning you kindly It paradoxically conveys ...
被温柔溺死
[bèi wēn róu nì sĭ]
Literally means drowned by gentleness This expresses being overwhelmed by someones tenderness ...