Understand Chinese Nickname
挽留过但你没回头
[wăn liú guò dàn nĭ méi huí tóu]
I tried to keep you but you didn’t turn back. Conveys a sense of helplessness, pain, and regret when efforts made were unappreciated or unsuccessful in a given situation.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
挽你何用
[wăn nĭ hé yòng]
To what avail do I try to keep you ? Expresses futility or questioning worth behind efforts made to ...
我以为留下来没有错我以为努力过你会懂
[wŏ yĭ wéi liú xià lái méi yŏu cuò wŏ yĭ wéi nŭ lì guò nĭ huì dŏng]
I Thought Staying Wouldnt Be Wrong ; I Tried Hoping Youd Understand : Expresses disappointment ...
无奈你还是没抓紧我的手
[wú nài nĭ hái shì méi zhuā jĭn wŏ de shŏu]
Means Helplessly you still did not hold my hand tightly conveying a feeling of regret where opportunities ...
恕我无能挽留你
[shù wŏ wú néng wăn liú nĭ]
Forgive me for my inability to retain you reflects feelings of regret and helplessness when one wishes ...
我挽留了你还是走了
[wŏ wăn liú le nĭ hái shì zŏu le]
I Tried to Keep You But You Still Left conveys heartbreak and regret over a lost opportunity The netizen ...
明明很用心却感动不了你
[míng míng hĕn yòng xīn què găn dòng bù le nĭ]
I clearly put all my effort into it but still couldnt move you This conveys feelings of frustration ...
乄我努力了只是你没感动
[wŏ nŭ lì le zhĭ shì nĭ méi găn dòng]
I tried my best but only you are not moved shows the regret when efforts cannot lead to desired result ...
我努力挽留而你却执意要走
[wŏ nŭ lì wăn liú ér nĭ què zhí yì yào zŏu]
Translating to I Tried to Keep You But You Still Insist on Leaving Here it highlights an unsuccessful ...