-
留不住的是人心
[liú bù zhù de shì rén xīn]
This phrase suggests that its difficult to retain someone ’ s heart or emotions highlighting feelings ...
-
我知道你不会再爱
[wŏ zhī dào nĭ bù huì zài ài]
This conveys the understanding or acceptance that a loved one wont return their affection It reflects ...
-
失心忘情
[shī xīn wàng qíng]
It indicates someone losing heart and forgetting emotions suggesting an internal conflict pain ...
-
心都死了还怎么爱
[xīn dōu sĭ le hái zĕn me ài]
The phrase expresses deep despair and resignation suggesting that ones heart has lost all emotions ...
-
心灰意冷怎可死心复爱
[xīn huī yì lĕng zĕn kĕ sĭ xīn fù ài]
Heart Worn Out Yet Love Returns : Conveys deep disillusionment followed by unexpected renewal ...
-
停了的心
[tíng le de xīn]
The Heart that Stopped : It implies a heart thats no longer affected by love or any stirring emotions ...
-
心不再疼了
[xīn bù zài téng le]
The Heart Doesn ’ t Hurt Anymore This conveys a message about inner tranquility after going through ...
-
不想挽回的爱
[bù xiăng wăn huí de ài]
A Love That Cant Be Saved : Represents resignation to losing someone or something once held dear ...
-
心逝不挽
[xīn shì bù wăn]
Heart fades and cannot be retained conveys a deep sadness and acceptance after losing something ...